Devotion to Our Lady |
|
Latin Version
Persona recipienda ad Habitum genuflexa, Sacerdos superpelliceo et stola alba indutus dicat:
Antiphon: Suscépimus, Deus. Psalmus 47 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis * in civitáte Dei nostri, in monte sancto ejus. Fundátur exsultatióne univérsæ terræ mons Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni. Deus in dómibus ejus cognoscétur, * cum suscípiet eam. Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt: * convenérunt in unum. Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti sunt, commóti sunt: * tremor apprehéndit eos. Ibi dolóres ut parturiéntis: * in spíritu veheménti cónteres naves Tharis. Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, in civitáte Dei nostri: * Deus fundávit eam in ætérnum. Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam, * in médio templi tui. Secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ: * justítia plena est déxtera tua. Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Judæ, * propter judícia tua, Dómine. Circúmdate Sion, et complectímini eam: * narráte in túrribus ejus. Pónite corda vestra in virtúte ejus; * et distribúite domos ejus, ut enarrétis in progénie áltera. Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum, et in sæculum sæculi: * ipse reget nos in sæcula. Glória Patri. Psalmus 132 Ecce quam bonum, et quam jucúndum * habitáre fratres in unum: Sicut unguéntum in cápite, * quod descéndit in barbam, barbam Aaron, Quod descéndit in oram vestiménti ejus: * sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion. Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem, * et vitam usque in sæculum. Glória Patri, etc. Antiphon: Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam, in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ: justítia plena est déxtera tua. Priest: Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Pater noster (secreto usque ad) Priest: Et ne nos indúcas in tentatiónem. All: Sed líbera nos a malo. For one person Priest: Salvum (-am) fac servum tuum (ancíllam tuam). All: Deus meus, sperántem in te. Priest: Mitte ei, Dómine, auxílium de sancto. All: Et de Sion tuére eum (eam). Priest: Nihil profíciat inimícus in eo (ea). All: Et fílius iniquitátis non appónat nocére ei. For several persons Priest: Salvos (-as) fac servos tuos (ancíllas tuas). All: Deus meus, sperántes in te. Priest: Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto. All: Et de Sion tuére eos (eas). Priest: Nihil profíciat inimícus in eis. All: Et fílius iniquitátis non appónat nocére eis. Priest: Dómine, exáudi oratiónem meam. All: Et clamor meus ad te véniat. Priest: Dóminus vobíscum. All: Et cum spíritu tuo. Priest: Orémus. Suscípiat te (vos) Christus in número fidélium suórum, et nos, licet indígni, te (vos) suscípimus in oratiónibus nostris. Concédat tibi (vobis) Deus per Unigénitum suum, mediatórem Dei et hóminum, tempus bene vivéndi, locum bene agéndi, constántiam bene perseverándi, et ad ætérnæ vitæ hereditátem felíciter perveniéndi. Et sicut nos hódie fratérna cáritas spirituáliter jungit in terris, ita divína píetas, quæ dilectiónis est auctrix et amátrix, nos cum fidélibus suis conjúngere dignétur in cælis. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. All: Amen. For one person Priest: Orémus. Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris et hunc fámulum tuum, quem (hanc fámulam tuam, quam) in tuo sancto nómine ad participatiónem ómnium bonórum spirituálium, et fraternitátem recípimus hujus sacræ Religiónis, beátæ Genitríci tuæ Vírgini et Matri Maríæ speciáliter dedicátæ, bene+dícere dignéris: et præsta; ut te largiénte devótus (-a) in Ecclésia persístere váleat cum augménto virtútum: atque suffrágiis hujúsmodi sacri Ordinis adjútus (-a) vitam percípere mereátur ætérnam: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. For several persons Priest: Orémus. Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris et hos fámulos tuos, quos (has fámulas tuas, quas) in tuo sancto nómine ad participatiónem ómnium bonórum spirituálium, et fraternitátem recípimus hujus sacræ Religiónis, beátæ Genitríci tuæ Vírgini et Matri Maríæ speciáliter dedicátæ, bene+dícere dignéris: et præsta; ut te largiénte devóti (-æ) in Ecclésia persístere váleant cum augménto virtútum: atque suffrágiis hujúsmodi sacri Ordinis adjúti (-æ) vitam percípere mereántur ætérnam: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. Deinde conversus ad Habitum dicat: Priest: Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. All: Et salutáre tuum da nobis. Priest: Dómine, Deus virtútum, convérte nos. All: Et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. Priest: Dómine, exáudi oratiónem meam. All: Et clamor meus ad te véniat. Priest: Dóminus vobíscum. All: Et cum spíritu tuo. For one person Priest: Orémus. Supplíciter te, Dómine, rogámus, ut super hunc hábitum servo tuo (ancíllæ tuæ) imponéndum bene+díctio tua benígna descéndat, ut sit bene+díctus, atque divína virtúte procul pellántur hóstium nostrórum visibílium et invisibílium tela nequíssima. All: Amen. Priest: Orémus. Caput ómnium fidélium Deus, et humáni géneris Salvátor, hunc hábitum, quem propter tuum, tuæque Genitrícis Vírginis Maríæ de Monte Carmélo amórem, atque devotiónem servus tuus est delatúrus (ancílla tua est delatúra), déxtera tua sanctí+fica; et hoc, quod per illud mýstice datur intélligi, tua semper custódia, córpore et ánimo servétur: et ad remuneratiónem perpétuam cum Sanctis ómnibus felicíssime perducátur: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. Priest: Orémus. Creátor, Conservátor, et Salvátor ómnium, largítor humánæ salútis Deus, et dator grátiæ spirituális, bene+dictiónem tuam super hunc hábitum immítte: ut, qui (quæ) eum gestáverit, cælésti virtúte munítus (-a) fidem íntegram, spem firmam, et caritátem desiderátam téneat, et a te numquam separári permíttas: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. Deinde aspergat Habitum aqua benedicta, et postea ipsum imponat personæ recipiendæ (cuilibet separatim) dicens: Priest: Accipe, vir devóte (múlier devóta), hunc hábitum benedíctum: precans sanctíssimam Vírginem, ut ejus méritis illum pérferas sine mácula, et te ab omni adversitáte deféndat, atque ad vitam perdúcat ætérnam. All: Amen. For several persons Priest: Orémus Supplíciter te, Dómine, rogámus, ut super hunc hábitum servis tuis (ancíllis tuis) imponéndum bene+díctio tua benígna descéndat, ut sit bene+díctus, atque divína virtúte procul pellántur hóstium nostrórum visibílium et invisibílium tela nequíssima. All: Amen. Priest: Orémus. Caput ómnium fidélium Deus, et humáni géneris Salvátor, hunc hábitum, quem propter tuum, tuæque Genitrícis Vírginis Maríæ de Monte Carmélo amórem, atque devotiónem servi tui sunt delatúri (ancíllæ tuæ sunt delatúræ), déxtera tua sanctí+fica; et hoc, quod per illud mýstice datur intélligi tua semper custódia, córpore et ánimo servétur: et ad remuneratiónem perpétuam cum Sanctis ómnibus felicíssime perducátur: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. Priest: Orémus. Creátor, Conservátor, et Salvátor ómnium, largítor humánæ salútis Deus, et dator grátiæ spirituális, bene+dictiónem tuam super hunc hábitum immítte: ut, qui (quæ) eum gestáverint, cælésti virtúte muníti (-æ) fidem íntegram, spem firmam, et caritátem desiderátam téneant, et a te numquam separári permíttas: Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. All: Amen. Deinde aspergat Habitum aqua benedicta, et postea ipsum imponat personæ recipiendæ (cuilibet separatim) dicens: Priest: Accípite, viri devóti (mulíeres devótæ), hunc hábitum benedíctum: precántes sanctíssimam Vírginem, ut ejus méritis illum perferátis sine mácula, et vos ab omni adversitáte deféndat, atque ad vitam perdúcat ætérnam. All: Amen. Deinde dicat: Priest: Ego ex potestáte mihi trádita, et concéssa, suscípio ac recípio te (vos) ad participatiónem ómnium oratiónum, disciplinárum, precum, suffragiórum, eleemosynárum, jejuniórum, vigiliárum, Missárum, Horárum canonicárum ac ceterórum bonórum spirituálium, quæ passim die, noctúque, cooperánte misericórdia Jesu Christi, a Religiósis totíus nostræ sacræ Religiónis peragúntur. In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. All: Amen. Postea signo crucis benedicens personam receptam dicat: For one person Priest: Bene+dícat te Cónditor cæli et terræ, Deus omnípotens, qui te elígere dignátus est ad beatíssimæ Vírginis Maríæ de Monte Carmélo Societátem et Confraternitátem: quam precámur, ut in hora óbitus tui cónterat caput serpéntis, qui tibi est adversárius, et tandem tamquam victor (victrix) palmam, et corónam sempitérnæ hereditátis consequáris. Per Christum Dóminum nostrum. All: Amen. For several persons Priest: Bene+dícat vos Cónditor cæli et terræ, Deus omnípotens, qui vos elígere dignátus est ad beatíssimæ Vírginis Maríæ de Monte Carmélo Societátem et Confraternitátem: quam precámur, ut in hora óbitus vestri cónterat caput serpéntis, qui vobis est adversárius, et tandem tamquam victóres (victríces) palmam, et corónam sempitérnæ hereditátis consequámini. Per Christum Dóminum nostrum. All: Amen. Deinde aspergatur persona aqua benedicta. Si plures simul recipiendi sint, mutetur numerus. Quando Habitus solummodo benedicendus erit, tunc benedictio incipit a V. Osténde nobis, Dómine, et concluditur cum Oratione Creátor, etc. Omnibus expletis, Sacerdos Confratrem paucis sed efficacioribus verbis adhortetur ad caute, pie sancteque vivendum, ad onera omnia adimplenda tum generalia pro omnibus Confratribus, tum specialia pro iis, qui gaudere volunt privilegio, vulgo nuncupato “Sabbatino” (circa quæ eumdem sufficienter instruat), atque ad Virginem Deiparam in posterum peculiaribus devotionis obsequiis assidue colendam, eamque veluti singularem ac dulcissimam Matrem filiali et sincero affectu prosequendam. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ SHORTER FORMULA IN LATIN Priest: Ostende nobis Domine misericordiam tuam. All: Et salutare tuum da nobis. Priest: Domine exaudi orationem meum. All: Et clamor meus ad te veniat. Priest: Dominus vobiscum. All: Et cum spiritu tuo. Priest: Oremus. Domine Jesu Christe, humani generis Salvator, hunc habitum, quem propter tuum tuaeque Genitricis Virginis Mariae de Monte Carmelo, Amorem servus tuus devote est delaturus, dextera tua sancti+fica, tu eadem Genitrice tua intercedente, ab hoste maligno defensus in tua gratia usque ad mortem perseveret: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. All: Amen. THE PRIEST SPRINKLES WITH HOLY WATER THE SCAPULAR AND THE PERSON(S) BEING ENROLLED. HE THEN INVESTS THE PERSON(S), SAYING: Priest: Accipite hunc, habitum benedictum precantes sanctissima Virginem, ut ejus meritis illum perferatis sine macula, et vos ab omni adversitate defendat, atque advitam perducat aeternam. All: Amen. AFTER INVESTITURE THE PRIEST CONTINUES WITH THE PRAYERS: Priest: Ego, ex potestate mihi concessa, recipio vos ad participationem, omnium bonorum spiritualium, qua, cooperante misericordia Jesu Christi, a Religiosa de Monte Carmelo peraguntur. In Nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti. All: Amen Priest: Bene+dicat vos Conditor caeli at terrae, Deus omnipotens, qui vos cooptare dignatus est in Confraternitatem Beatae Mariae Virginis de Monte: quam exoramus, ut in hore obitus vestri conterat caput serpentis antiqui, atque palmam et coronam sempiternae hereditatis tandem consequamini. Per Christum Dominum nostrum. All: Amen. |
English Version
The person who is to receive the scapular is kneeling. The priest vested in surplice and white stole, says:
Antiphon: O God, we ponder Thy kindness within your temple. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple. According to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the Earth. Thy right hand is full of justice. (Psalm 47:10-11). Psalm 132 Priest: Behold, how good it is, and how pleasant, * where brethren dwell at one! All: It is as when the precious ointment upon the head runs down over the beard, the beard of Aaron, * till it runs down upon the collar of his robe. Priest: It is a dew like that of Hermon, * which comes down upon the mountains of Sion; All: For there the Lord has pronounced His blessing life forever. Priest: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost All: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. All recite the Antiphon: O God, we ponder Thy kindness within your temple. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple. According to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the Earth. Thy right hand is full of justice. (Psalm 47:10-11). Priest: Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Our Father (the rest inaudibly until) Priest: And lead us not into temptation. All: But deliver us from evil. Priest: Save Thy servant. All: Who trusts in Thee, my God. Priest: Lord, send him (her) aid from Thy holy place. All: And watch over him (her) from Sion. Priest: Let the enemy have no power over him (her). All: And the son of iniquity be powerless to harm him (her). Priest: O Lord, hear my prayer. All: And let my cry come unto Thee. Priest: The Lord be with you. All: And with thy spirit. Priest: Let us pray. May Christ add you to the number of His faithful; and we, in spite of our unworthiness, include you in our prayers. May God, through His only-begotten Son, the Mediator of God and men, help you to live well, to do good, to persevere in your resolution, and to attain the inheritance of everlasting life. And as today brotherly love joins us in a spiritual bond here on Earth, so may the Divine Goodness, in Whom all love has its origin and its growth, be pleased to unite us with His faithful in Heaven; through Christ our Lord. All: Amen. Then he adds the following versicles and oration: Priest: Our help is in the Name of the Lord. All: Who made Heaven and Earth. Priest: Blessed be the Name of the Lord. All: Both now and forevermore. Priest: O Lord, hear my prayer. All: And let my cry come unto Thee. Priest: The Lord be with you. All: And with thy spirit. Priest: Let us pray. Almighty God and everlasting Father, who willed that Thy only-begotten Son be clothed in our mortal nature, we humbly beg Thee in Thy boundless goodness to let Thy blessing + flow out on this garment, which our holy fathers have sanctioned to be worn by those who renounce the world, in token of innocence and lowliness. Let it please Thee to endow it with such blessing, + that he (she), who is to wear it, may likewise put on Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who lives and reigns with Thee, in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. All: Amen. Priest: Let us pray. We earnestly beg Thee, O Lord, to let Thy gracious blessing + come upon this garment, in which Thy servant is to be clothed. May it be blessed and endowed with Thy power to repel all vicious assaults of our visible and invisible enemies. All: Amen. The priest then sprinkles the habit with holy water. If only the habit is to be blessed, the blessing begins with the versicle Our help is in the Name of the Lord, etc. (see above) and concludes with the aforementioned prayer "We earnestly beg you," etc. The priest then clothes the person with the habit and says: Priest: Take, dear brother (sister), this blessed garment, and call on the most Holy Virgin, that, by her merits, you may keep it spotless, be shielded by her from all adversity, and attain everlasting life. All: Amen. Then the priest adds: Priest: Lord, hear our humble entreaties, and help this servant of Thine, whom we enroll in the holy sodality of the Carmelites, to be ever constant and true to his (her) proposal, and to serve Thee in all holiness. Protect Thy servant, Lord, with the saving grace of peace; and as he (she) confides himself (herself) to the patronage of Blessed Mary, ever a Virgin, let him (her) be safe from all adversaries. Then he blesses the new member with the sign of the cross, using the following prayer: Priest: May almighty God, Maker of Heaven and Earth, bless + you, He Who graciously chose you for the society and confraternity of Our Lady of Mount Carmel. We pray to her that, in the hour of your death, she will crush the head of your adversary, the serpent, so that you may finally and triumphantly possess the palm and crown of the everlasting inheritance; through Christ our Lord. All: Amen. He sprinkles the person with holy water; after which he adds: Priest: By the delegated power which I enjoy, I receive you into the confraternity of the holy Order of Carmelites, and enroll you as a partaker of all the spiritual benefits of this Order; in the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit. All: Amen. At the end of the service the priest addresses a few but effectual Words of admonition to the newly enrolled member, to the effect that he order his life wisely and piously, and fulfill all the obligations, both those laid down in general for all tertiaries, as well as the special ones for members who desire to enjoy the so-called "Sabbatine" privileges (concerning which he should fully enlighten the party); moreover, that in future he be assiduous in honoring the Virgin Mother of God with devotions of a special nature, and dedicate himself in filial and sincere affection to her whom he regards in a special way as a most tender Mother. +++++++++++++++++++++++++++++++ ANOTHER BLESSING AND INVESTITURE WITH SCAPULAR OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL (Formerly reserved to the Order of Discalced Carmelites) The person who is to receive the scapular is kneeling. The priest, vested in surplice and white stole, says: Antiphon: O God, we ponder Thy kindness within your temple. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple. According to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the Earth. Thy right hand is full of justice. (Psalm 47:10-11). Psalm 132 Priest: Behold, how good it is, and how pleasant, * where brethren dwell at one! All: It is as when the precious ointment upon the head runs down over the beard, the beard of Aaron, * till it runs down upon the collar of his robe. Priest: It is a dew like that of Hermon, * which comes down upon the mountains of Sion; All: For there the Lord has pronounced His blessing life forever. Priest: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost All: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. All recite the Antiphon: O God, we ponder Thy kindness within your temple. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple. According to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the Earth. Thy right hand is full of justice. (Psalm 47:10-11). Priest: Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Our Father (the rest inaudibly until) Priest: And lead us not into temptation. All: But deliver us from evil. Priest: Save Thy servant. All: Who trusts in Thee, my God. Priest: Lord, send him (her) aid from Thy holy place. All: And watch over him (her) from Sion. Priest: Let the enemy have no power over him (her). All: And the son of iniquity be powerless to harm him (her). Priest: O Lord, hear my prayer. All: And let my cry come unto Thee. Priest: The Lord be with you. All: And with thy spirit. Priest: Let us pray. May Christ add you to the number of His faithful; and we, in spite of our unworthiness, include you in our prayers. May God, through His only-begotten Son, the Mediator of God and men, help you to live well, to do good, to persevere in your resolution, and to attain the inheritance of everlasting life. And as today brotherly love joins us in a spiritual bond here on Earth, so may the Divine Goodness, in Whom all love has its origin and its growth, be pleased to unite us with His faithful in Heaven; through Christ our Lord. All: Amen. Priest: Let us pray. Hear, Lord, our humble entreaties, and be pleased to bless + this servant of Thine, whom we receive in Thy Holy Name as a member and a partaker of all the spiritual benefits of this holy Order, dedicated in a special way to the Blessed Virgin Mary, Mother of your Son. May he (she), by Thy bounty, remain loyal to the Church and make progress in virtue. Assisted by the prayers of our holy Order, may he (she) deserve to attain everlasting life. We ask this of Thee who livest and reignest forever and ever. All: Amen. Then turning to the habit he says: Priest: Lord, show us Thy mercy. All: And grant us Thy salvation. Priest: Lord God of hosts, let us turn to Thee. All: Show us Thy countenance and we will be saved. Priest: O Lord, hear my prayer. All: And let my cry come unto Thee. Priest: The Lord be with you. All: And with thy spirit. Priest: Let us pray. We earnestly beg you, O Lord, to let Thy gracious blessing + come on this garment, in which Thy servant is to be clothed. May it be blessed and endowed with Thy power to repel all vicious assaults of our visible and invisible enemies. All: Amen. Priest: Let us pray. God, head of all the faithful and Savior of the human race, sanctify + by Thy right hand this habit, which is to be worn by Thy servant in love and devotion to Thee and Thy Blessed Mother, Our Lady of Mount Carmel. Under Thy constant guidance, let its mystical significance be preserved, both in the body and soul of him (her) who is to wear it; and may he (she) happily attain, along with all Thy saints, the everlasting reward. We ask this of Thee who livest and reignest forever and ever. All: Amen. Priest: Let us pray. Creator, preserver, and Savior of all men; God, the generous provider of man's well-being and the giver of all spiritual goods; pour out Thy blessing + on this habit, so that he (she) who is to wear it, aided from on high, may be filled with true faith, firm hope, desired charity, and may never be separated from Thee. We ask this of Thee who livest and reignest forever and ever. All: Amen. He sprinkles the habit with holy water, and invests the person with it, saying to each one: Priest: Take, dear brother (sister), this blessed garment, and call on the most Holy Virgin, that, by her merits, you may keep it spotless, be shielded by her from all adversity, and attain everlasting life. All: Amen. Then he continues: Priest: By the power delegated to me, I receive you and enroll you as a partaker of all the prayers, penances, suffrages, alms-deeds, fasts, vigils, Masses, canonical hours, as well as all other spiritual favors which, by the merciful help of Jesus Christ, are performed day and night, in various places, by the members of our whole order; in the Name of the Father + and of the Son, and of the Holy Ghost. All: Amen. Then he blesses the new member with the sign of the cross, saying: Priest: May almighty God, Maker of Heaven and Earth, bless + you, He who graciously chose you for the society and confraternity of Our Lady of Mount Carmel. We pray to her that, in the hour of your death, she will crush the head of your adversary, the serpent, so that you may finally and triumphantly possess the palm and crown of the everlasting inheritance; through Christ our Lord. All: Amen. Lastly he sprinkles the person with holy water. If several are being received, the plural forms are used. If only the habit is to be blessed, the blessing begins with the versicle "Lord, show us your mercy," and concludes with the prayer "Creator," etc. At the end of the service the priest addresses a few but effectual Words of admonition to the newly enrolled member, to the effect that he order his life wisely and piously, and fulfill all the obligations, both those laid down in general for all tertiaries, as well as the special ones for members who desire to enjoy the so-called "Sabbatine" privileges (concerning which he should fully enlighten the party); moreover, that in future he be assiduous in honoring the Virgin Mother of God with devotions of a special nature, and dedicate himself in filial and sincere affection to her whom he regards in a special way as a most tender Mother. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ THE SHORTER FORMULA FOR THE BLESSING OF AND INVESTITURE WITH THE SCAPULAR OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL (Which can be used more conveniently by the officiating priest especially in a private investiture or when large numbers are being received.) (Approved by the Congregation of Sacred Rites, July 24, 1888) The one who is to receive the scapular is kneeling. The priest, vested in surplice and white stole or at least the latter, says: Priest: Lord, show us your mercy. All: And grant us your salvation. Priest: Lord, heed my prayer. All: And let my cry be heard by you. Priest: The Lord be with you. All: May He also be with you. Priest: Let us pray. Lord Jesus Christ, Savior of the human race, sanctify, + by Thy right hand, this habit, which is to be worn by Thy servant in love of and devotion to Thee and Thy blessed Mother, Our Lady of Mount Carmel. By her intercession may he (she) be defended from the evil foe and persevere in your grace until death. We ask this of Thee who livest and reignest forever and ever. All: Amen. Then he sprinkles the habit with holy water, and invests the person with it, saying to each one: Priest: Take this blessed habit, and call on the most Holy Virgin, that, by her merits, you may keep it spotless, be protected by her from all adversity, and attain everlasting life. All: Amen. Priest: By the power granted to me, I receive you as a partaker of all the spiritual favors which, by the merciful help of Jesus Christ, are enjoyed by the religious of the Order of Carmelites; in the name of the Father, + and of the Son, and of the Holy Spirit. All: Amen. Priest: May almighty God, Creator of Heaven and Earth, bless + you, He who graciously chose you for the confraternity of Our Lady of Mount Carmel. We pray to her that, in the hour of your death, she will crush the head of the ancient serpent, so that you may finally possess the palm and crown of the everlasting inheritance; through Christ our Lord. All: Amen. He sprinkles the person with holy water. If several are being received the plural forms are used. If only the habit is to be blessed, the blessing begins with the versicle Lord, show us your mercy, and concludes with the prayer Lord Jesus Christ, etc. |